sexta-feira, 2 de setembro de 2016

Tudo sobre o Hiragana: Escrita Japonesa

Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. É usado para todas as palavras para as quais não exista kanji, ou este exista mas seja pouco usado. Também é usado para substituir os kanji e nas terminações dos verbos e dos adjectivos. Quando é usado para escrever a pronúncia literal de um kanji e, assim, garantir o entendimento do leitor, é chamadofurigana ao invés de hiragana.

Tabela hiragana-rōmaji

A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a suaromanização Hepburn. Kana obsoletos estão marcados em vermelho. Existem 104 casos.

Vogais e monógrafos (Seion)Dígrafos (Youon)Geminados (Sokuon)あ aい iう uえ eお oゃ ()ゅ ()ょ ()か kaき kiく kuけ keこ koきゃ kyaきゅ kyuきょ kyoっかkkaっきkkiっくkkuっけkkeっこkkoさ saしす suせ seそ soしゃ shaしゅ shuしょ shoっさssaっしsshiっすssuっせsseっそssoた taちつて teと toちゃ chaちゅ chuちょ choったttaっちtchi (cchi)っつttsuってtteっとttoな naに niぬ nuね neの noにゃ nyaにゅ nyuにょ nyoは haひ hiふ fuへ heほ hoひゃ hyaひゅ hyuひょ hyoまみむめもみゃmyaみゅmyuみょmyoや yaゆ yu�� yeよ yoら raり riる ruれ reろ roりゃ ryaりゅ ryuりょ ryoわゐゔゑをゐゃ wyaゐゅ wyuゐょ wyoん nが gaぎ giぐ guげ geご goぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyoざ zaじ jiず zuぜ zeぞ zoじゃ jaじゅ juじょ joだ daぢdjiづdzuで deど doぢゃ jaぢゅ juぢょ joば baび biぶ buべ beぼ boびゃ byaびゅ byuびょ byoっばbbaっびbbiっぶbbuっべbbeっぼbboぱ paぴ piぷ puぺ peぽ poぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyoっぱppaっぴppiっぷppuっぺppeっぽppo

O som ti é escrito てぃ, mas esta sequência de sons é encontrada apenas em palavras estrangeiras, então, é normalmente escrito apenas em katakana.

As combinações にゃ, にゅ, e にょ não devem ser confundidas com as sequências んや, んゆ, e んよ. As combinações de に com um pequeno kana representam uma única mora, enquanto sequências de ん seguidos por um grande kana  representam duas moras separadas. A distinção pode ser ilustrada com pares mínimos, como かにゅう (ka-nyu-u, "entrada", "junção"), e かんゆう (ka-n-yu-u, "persuasão"), que são facilmente distinguíveis na fala, apesar de em alguns estilos de romanização ambas possam ser escritas kanyu. Na romanização Hepburn eles são distinguíveis por um apóstrofo e kan'yuu.

Regras de Escrita

O japonês é escrito como é ouvido; Exceto as partículas de sentença, que possuem uma segunda leitura. É o caso de は (ha) que é lido wa quando ele é uma partícula, a partícula へ (he) que também é lido e e a partícula を (wo) que é lida como o.

Este nem sempre foi o caso: um sistema anterior de escrita, agora referido como uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い, "uso do kana").

Existem 3 elementos utilizados como diacríticos em japonês: o handakuten ou maru (    ゜), um pequeno círculo, semelhante ao símbolo de grau; o dakutenou ten-ten (    ゛), que lembra aspas; e o sokuon(っ), um tsu pequeno. Cada um deles é capaz de modificar o som do hiragana de uma maneira diferente, conforme a tabela abaixo:

Na tabela acima existem dois hiraganapronunciados como ji, o じ e o ぢ. O som se assemelha com "dji", assim como outros dois pronunciados como zu, o ず e o づ, sendo que este último também pode ser romanizado como dzu. Estes pares não são alternáveis, ou seja, um não pode substituir o outro, e sua utilização depende da escrita da palavra.

Com relação ao terceiro elemento de pontuação, otsu pequeno (っ), também conhecido como sokuon, não há uma tabela em que se possa basear, mas sim uma regra, que funciona da seguinte maneira:

- O tsu pequeno sempre virá entre dois hiragana, por exemplo: きっぷ e せっけん

- O som da consoante do segundo hiragana deve ser repetido, criando uma pequena pausa na leitura, por exemplo: きっぷ (ki  use  en).

O hiragana é um silabário que também pode ser utilizado para auxiliar a leitura de kanji. Funciona como uma tradução sonora do kanji que está sendo lido, recebendo neste caso o nome de furigana. Abaixo dois exemplos de textos com seus respectivos furigana:

Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (    ゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru ("ferver" ou "encolher") é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalizaçãorendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, 血 (chi, "sangue") é soletrado ち em hiraganasimples. Quando 鼻 (hana, "nariz") e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, "sangramento nasal"), o som do 血 muda de chi para ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち, o hiraganabásico para se transcrever 血. Similarmente, 使う (tsukau, "usar") é escrito つかう em hiragana, "uso do kana" ou "ortografia do kana") é escrito かなづかい em hiragana.

Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para "raio", por exemplo, éinazuma (稲妻). O componente 稲 ("planta do arroz") é escrito いな em hiragana e é pronunciadoina. O componente 妻 ("esposa") é pronunciadotsuma (つま) quando escrito isolado, ou frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com "raio", mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana, いなずま, é usada ao invés da いなづま.

O hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chouonpu (ー), a marca de extensão de vogal usado no katakana, é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (raamen), mas este uso não é considerado padrão.

Uma palavra não pode começar com o kana ん (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, o ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren'ai como れんあい ao invés de れない (renai, uma palavra não existente).

Histórico

Os japoneses indicam historicamente que ohiragana contemporâneo é uma derivação do kanjiutilizado no período Heian (749 D.C.-1185 D.C.). Esta derivação surgiu como uma simplificação manual dos kanji mais difundidos foneticamente entre os que podiam ler e escrever na época.

A difusão e assimilação desta nova escrita se deve ao fato que, as principais criadoras do atualhiragana eram princesas da família real japonesa, as quais escreviam seus diários de viagem (旅行日記 ryokounikki) e do seu dia-a-dia (日常日記nichijounikki), que mais tarde seriam transformados em livros, os quais podemos citar como exemplos o 更級日記 (sarashinanikkimurasakishikibunikki).

Devido a este fato atribui-se esta simplificação principalmente às mulheres, tanto que alguns textos se referem ao hiragana como a "letra das mulheres" e o kanji "a letra dos homens".

Wikipédia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário